文學(xué)殿堂---中國(guó)人的素質(zhì)中國(guó)人的素質(zhì)
第八章 拐彎抹角
我們盎格魯一撒克遜人引以為榮的思維習(xí)慣之一,是我們直接思考事物的實(shí)質(zhì),
一旦想到本質(zhì)是什么,就心口如一地說(shuō)出來(lái)。在正式的社交或外交場(chǎng)合,無(wú)疑要對(duì)
自己的這個(gè)習(xí)慣作一些大的改動(dòng)。但是,直來(lái)直去的本性支配著我們民族的每一個(gè)
人,這一點(diǎn)大體如此,盡管各種特殊情況下有不少修正。然而,用不著與亞洲民族
接觸很長(zhǎng)時(shí)間,就可以發(fā)現(xiàn),他們的天性與我們截然不同——事實(shí)上處在相反的兩
極。我們不看重那些冗余的尊稱,但亞洲有不少語(yǔ)言里的尊稱在不同程度上比漢語(yǔ)
更為詳盡細(xì)致。我們不強(qiáng)調(diào)去使用迂回曲折或換而言之的方法來(lái)表達(dá)完全簡(jiǎn)單的意
思,但中國(guó)人不這樣。于是,漢語(yǔ)里有不少說(shuō)法都可以用來(lái)表示一個(gè)人的死亡,其
中沒(méi)有一個(gè)詞語(yǔ)是粗魯直白的。不管死者是皇帝還是苦力,都要使用這些委婉語(yǔ),
只是究竟用哪個(gè)委婉語(yǔ),倒是大不相同的。這里,我們只是一般而言,不談?wù)Z言的
準(zhǔn)確性。如果人人同意“直截了當(dāng)”,人人都明白別人也在這樣做,那么,問(wèn)題就
不是準(zhǔn)確性,而是方法了。
一個(gè)外國(guó)人無(wú)需大多親身經(jīng)歷,就會(huì)得出結(jié)論:僅僅聽(tīng)一個(gè)中國(guó)人講的話,是
不可能明白他的意思的。不管一個(gè)人漢語(yǔ)口語(yǔ)講得多么流利——甚至他也許能理解
所有的短語(yǔ),甚至還可能把聽(tīng)到的句子一字一句地寫下來(lái),他同樣還是不能準(zhǔn)確地
明白說(shuō)話人心里的意思。原因自然是說(shuō)話人沒(méi)有說(shuō)出心中的意思,只說(shuō)了一些多少
有點(diǎn)類似的事情,他希望對(duì)方能從中明向他的意思,或者他的一部分意思。
在對(duì)漢語(yǔ)有了完備的知識(shí)之后,非凡的推論能力就成了能與中國(guó)人成功地打交
道的基本條件,不管這個(gè)外國(guó)人在這方面的能力有多強(qiáng),他也會(huì)時(shí)常誤入歧途,因
為他的這些能力總是捉襟見(jiàn)肘。為了說(shuō)明中國(guó)人生活中的這個(gè)普遍現(xiàn)象,我們先來(lái)
談?wù)勎覀冏钤缃佑|的人,他們并非不重要,對(duì)我們來(lái)說(shuō)卻是全民族的代表——這些
人就是我們的仆人。一天上午,男仆帶著一副沒(méi)有表情的老面孔,只是來(lái)說(shuō)他的
“阿姨”病了,因此他不得不請(qǐng)幾天假去看望看望。從他的請(qǐng)求中,我們或許可以
認(rèn)為這個(gè)男仆根本沒(méi)有阿姨,也可以認(rèn)為她并沒(méi)有生病,還可以認(rèn)為他根本不打算
去看她。婉轉(zhuǎn)地說(shuō):這個(gè)男仆很可能與廚師有了一些誤會(huì),而廚師的威信又恰恰比
他高一些,因此,這個(gè)男仆只好遠(yuǎn)走高飛,拐彎抹角地暗示了自己承認(rèn)甘拜下風(fēng)。
一個(gè)人幫了你的忙,而你又不可能立刻付錢報(bào)答,事后你再送去,他會(huì)有禮貌
地堅(jiān)辭不受。他會(huì)說(shuō),為了這點(diǎn)不足掛齒的小事而要了你任何東西,會(huì)有損“五常”
①,如果你堅(jiān)持要送給他那是錯(cuò)看了他,硬要他接受那你就貶低了他。這些話是
什么意思呢?意思是:這么一點(diǎn)錢與他對(duì)你抱的希望相去甚遠(yuǎn),像奧列佛·特維斯
特②,“想要更多”。也可能根本不是這個(gè)意思,而是一種暗示,想讓你現(xiàn)在或
將來(lái)盡你的能力,給他更想要的什么,因此現(xiàn)在不能接受,他寧愿把這件事情放一
放,留待以后他自己有了好主意時(shí)再說(shuō)。
①譯注:五常,指仁、義、禮、智、信。
②譯注:奧列佛·特維斯特(Oliver Twist),19世紀(jì)英國(guó)著名小說(shuō)家查爾
斯·狄更斯同名小說(shuō)的主人公,該書一譯為《霧都孤兒》。
中國(guó)人談及自己利益時(shí)都那么謹(jǐn)慎,談及別人,尤其是可能會(huì)帶來(lái)麻煩,會(huì)得
罪人,就更加小心了。中國(guó)人雖然喜歡閑聊,但他們憑直覺(jué)就能分辨出哪些場(chǎng)合不
宜說(shuō)話過(guò)多。遇到這種場(chǎng)合,特別是有外國(guó)人在場(chǎng),他們就會(huì)像墳?zāi)挂粯邮乜谌缙俊?BR>大多數(shù)場(chǎng)合下,我們周圍不露聲色的人會(huì)給我們一些“指點(diǎn)”,有了這些指點(diǎn),我
們待人接物就會(huì)有很大的不同。但是,除非他們明顯看出這樣做有好處,而且不冒
風(fēng)險(xiǎn),否則,他們沉默寡言的本能就會(huì)占上風(fēng),我們的這些朋友會(huì)保持高深莫測(cè)的
沉默。
觀察一個(gè)中國(guó)人如何下決心找到一個(gè)最佳方式來(lái)把壞消息暗示給別人,是最有
趣的事情。即使是這種情況,本來(lái)應(yīng)該平直無(wú)誤地表達(dá),卻離題甚遠(yuǎn)。更加經(jīng)常發(fā)
生的,是間接的暗示,轉(zhuǎn)彎抹角地暗示這件事情不能言說(shuō),也不可言說(shuō)。傳信人緊
張地環(huán)顧四周,仿佛埋伏著間諜。他把聲音壓低到神秘耳語(yǔ)狀態(tài),豎起三個(gè)手指頭,
暗示他沒(méi)說(shuō)出但用手勢(shì)做出的人是家里的老三。他含混地開(kāi)了個(gè)頭,議論幾句,表
明事情很重要,但快說(shuō)到緊要之處時(shí),卻突然停下,沒(méi)有說(shuō)出可供判斷的謂語(yǔ),意
味深長(zhǎng)地點(diǎn)了點(diǎn)頭,好像在說(shuō):“現(xiàn)在,你明白了,對(duì)不對(duì)?”在這整個(gè)過(guò)程中,
那個(gè)可憐而又迷迷糊糊的外國(guó)人什么都沒(méi)弄懂。毫不奇怪,這時(shí),你的這位“報(bào)信
人”(這個(gè)叫法不對(duì),他什么信都沒(méi)報(bào))又像剛開(kāi)始那樣,把你帶到黑暗之中,他
暗示說(shuō)你總有一天會(huì)意識(shí)到他是對(duì)的!
中國(guó)人與別的民族一樣,都有這樣一個(gè)特點(diǎn):希望把壞消息盡可能長(zhǎng)地隱瞞起
來(lái),并且加以偽裝。但是,中國(guó)人采用的“好形式”需要太多的虛幻,在我們看來(lái)
令人吃驚而又徒勞無(wú)益。、我們認(rèn)識(shí)一位慈祥的祖母,無(wú)意之中看到兩位朋友在低
聲耳語(yǔ),他們是特地來(lái)通知她的那位離家在外的孫子的死訊的。但他們倆卻反復(fù)向
她強(qiáng)調(diào),說(shuō)他們只不過(guò)在聊天,盡管半個(gè)小時(shí)之后一切全都明白了。我們了解到一
個(gè)離家數(shù)月的兒子在回家途中所經(jīng)過(guò)的最后一個(gè)村莊,有朋友勸他在到家之前不要
看戲,于是,他從中猜想他母親死了,他猜對(duì)了!①我們?cè)?jīng)替人轉(zhuǎn)送過(guò)一封信,
給一個(gè)離家很遠(yuǎn)的人,信的內(nèi)容是:在他外出期間,他老婆突然死了,于是,鄰居
發(fā)現(xiàn)沒(méi)有人看管,就把他家的東西全都拿走了,而這些東西本應(yīng)留給他這個(gè)凄涼人
兒。不過(guò),這封信的信封上卻寫著這樣幾個(gè)極不準(zhǔn)確的大字:平安家信!
①譯注:古有明訓(xùn):臨喪不樂(lè)。
中國(guó)人拐彎抹角的才能,還經(jīng)常表現(xiàn)在該用數(shù)字的時(shí)候卻棄之不用。于是,一
本書的五卷便以“仁、義、禮、智、信”五常的不變順序?yàn)闃?biāo)志。《康熙字典》的
四十多卷,不是照著我們的料想按照能表示內(nèi)容的部首排列,而是按照十二天干的
順序來(lái)排列的①。考試時(shí),考生所在的一個(gè)個(gè)小密室,也是用《千字文》中上干
個(gè)字來(lái)作標(biāo)記的,這些字沒(méi)有重復(fù)。
①譯注:《康熙字典》按二百十四個(gè)部首,按筆畫多少分為子、丑、寅、卯
等十二集。每集又分上中下,歸有若干數(shù)量的部首。
關(guān)于這個(gè)題目還有一個(gè)例子,那就是家人與外人對(duì)已婚婦女的拐彎抹角的稱呼。
這樣的婦女實(shí)際沒(méi)有名字,只有兩個(gè)姓,她丈夫的姓和她娘家的姓。人們叫她“某
某他媽”。于是,一位你熟悉的中國(guó)人,會(huì)告訴你“小黑他媽”的病情。也許你從
未聽(tīng)說(shuō)過(guò)誰(shuí)家里有“小黑”,但他堅(jiān)持認(rèn)為你一定知道。然而,如果沒(méi)有兒童的話,
事情就會(huì)尷尬多了。這個(gè)婦女或許可能被稱為“小黑他嬸”,或者其他曲里拐彎的
稱呼。上了年紀(jì)的已婚婦女會(huì)隨口稱她們的丈夫?yàn)椤巴饷娴摹保馑际侵改莻€(gè)管家
外之事的人;但年輕的已婚婦女如果還沒(méi)有孩子,不能暗示一些有關(guān)的詞語(yǔ),經(jīng)常
在稱呼自己丈夫時(shí)就不免有些困窘,有時(shí)稱“先生”。有一次我們聽(tīng)到這樣一個(gè)婦
女被逼無(wú)奈,只能用職業(yè)來(lái)代替——“油磨坊是這樣說(shuō)的!”
一位受人尊敬的中國(guó)將軍,在開(kāi)赴戰(zhàn)場(chǎng)的途中向沼澤地里的一些青蛙鞠躬,希
望他的士兵理解:這些爬蟲的英勇是令人敬仰的。對(duì)一個(gè)普通的西方人來(lái)說(shuō),這位
將軍對(duì)部隊(duì)所要求的是:極強(qiáng)的推理能力。但是,同那些與中國(guó)人共命運(yùn)的外國(guó)人
所需要的推理能力相比,這種推理能力還不夠大。有一年臨近春節(jié),在這每年一度
的還債季節(jié),我的一位熟人在碰到我之后,做了一些看來(lái)意味深長(zhǎng)的手勢(shì)。他用手
指指指天,指指地,指指我,又指指他自己,一言不發(fā)。盡管我慚愧地說(shuō)不懂他的
意思,但這種不理解當(dāng)然是沒(méi)有理由的。他認(rèn)為別人從他的手勢(shì)中不難看出他想借
點(diǎn)錢,還不想讓人知道,只是“天知,地知,你知,我知”!“吃喝嫖賭”這個(gè)詞
語(yǔ)是指四種最常見(jiàn)的惡習(xí),如今還得加上吸鴉片,人們說(shuō)話時(shí)會(huì)伸出一個(gè)手掌——
“五毒俱全”,意思是他沾染了所有的那些惡習(xí)。
中國(guó)人復(fù)雜的禮儀規(guī)定,常常讓人很容易就不經(jīng)意地冒犯了他人,這是中國(guó)人
拐彎抹角的又一例證,不過(guò),這些拐彎抹角的方法在我們看來(lái)是十分荒謬的。比如
信紙的折法,稍有不慎,就會(huì)被當(dāng)做故意冒犯。有的漢字要比其他漢字高一格,寫
在頂上,如果忽略提格這一點(diǎn),所造成的不敬要超過(guò)在英語(yǔ)中沒(méi)有用大寫字母拼寫
人的姓名。在社交場(chǎng)合上,如果沒(méi)有講應(yīng)該講的話(個(gè)別不能講話的場(chǎng)合例外),
如同沒(méi)有到合適地點(diǎn)迎接客人,或者沒(méi)有按不同的客人送出相當(dāng)距離一樣,都是失
禮的。許多簡(jiǎn)單動(dòng)作中只要忽略了其中任何一個(gè)細(xì)節(jié),就可能隱含著一絲侮辱,中
國(guó)人會(huì)立刻發(fā)現(xiàn),但那個(gè)可憐而又無(wú)知的外國(guó)人,盡管無(wú)數(shù)次地成為這種侮辱的犧
牲品,卻渾然不知自己從未得到特殊禮遇!中國(guó)人憤怒時(shí),常常惡語(yǔ)相向,但那些
具有文學(xué)天賦的人,會(huì)用文雅的暗語(yǔ)來(lái)快意地表達(dá)惡毒的咒罵,而其中的真正含義
則需要一定時(shí)間才能明白,好比一顆包著糖衣的苦藥,吞下之后才會(huì)讓人感到惡心。
于是,短語(yǔ)“東西”原意為一件物品,用來(lái)叫人則是辱罵。但這個(gè)意思也可以拐彎
抹角地表達(dá),說(shuō)一個(gè)人不是“南北”,意思就是他是“東西”——“一樣?xùn)|西”。
即使是最沒(méi)有文化的中國(guó)人,也能用故意壓低聲音當(dāng)場(chǎng)虛構(gòu)出牽強(qiáng)的借口,這
種非凡的創(chuàng)造力會(huì)使人人吃驚的。只有外國(guó)人才會(huì)把當(dāng)場(chǎng)捏造借口當(dāng)回事,他們沒(méi)
有想到這種即興創(chuàng)作是一種保全面子的適當(dāng)方法。而即使是最認(rèn)真的外國(guó)人也不強(qiáng)
求自己有能力上天、下海、入地,對(duì)之窮追不舍。對(duì)他們來(lái)說(shuō),省事地弄清真相也
成了一種固定的習(xí)慣。到了無(wú)路可走的地步,那些最無(wú)知的中國(guó)人也能堅(jiān)定地保證
自己立于不敗之地,他把自己的無(wú)知當(dāng)做擋箭牌,充分保證自己能夠脫身而逃。他
“不知道”,他“不明白”,這兩句話如同上帝之愛(ài),掩蓋了許多罪孽。
關(guān)于我們這個(gè)主題,沒(méi)有什么可以比每天發(fā)行的《京報(bào)》展示更多的充分的例
證了。有一種習(xí)慣,不知從何而來(lái),用古話來(lái)說(shuō)就是“指鹿為馬”,而且更厲害,
更廣泛。甚至就在中國(guó),“事情并不像看上去的那樣”,這一點(diǎn)沒(méi)有比透過(guò)《京報(bào)》
這個(gè)精彩的鏡頭看得更真切的了。盡管它是個(gè)半透明的鏡頭,但它攝入的關(guān)于中國(guó)
政府實(shí)質(zhì)的光線,要超過(guò)其他所有窗口的總和。中國(guó)人對(duì)任何事情總是不講真情而
講其他,如果這是普遍真理的話,那么,從一個(gè)人的言語(yǔ)去猜測(cè)他的真實(shí)意思,便
是最需要技巧的事情。中國(guó)官方生活是最完美的例證,其中拘泥形式和矯揉造作這
兩點(diǎn),都是無(wú)出其右的。《京報(bào)》“頭條新聞”欄目充斥著年邁官員滿身病痛的描
寫,說(shuō)他釋