2012-02-06 15:02 2012年2月6日15:02 Ecns.cn Ecns.cn Web Editor: Su Jie 網絡編輯:蘇杰 comment 評論

Blue-green algae appear on the Taihu Lake in 2010.在2010年太湖藍藻出現。

Taihu water (left) vs. clean water (right)太湖水(左)與干凈的水(右)
(Ecns.cn)--Taihu Lake, currently China's second largest freshwater lake, is slowly recovering from pollution, yet experts claim it will take "dozens of years" to fully clean up, reports the China Daily. “中國日報”報道,(Ecns.cn) - 太湖,目前是中國第二大淡水湖,是緩慢復蘇不受污染,但專家稱,它將采取“幾十年”,全面清理。
The latest statistics from the Bureau of Taihu Lake Basin show that the water quality of the Taihu has improved thanks to the diversion of freshwater from the Yangtze River.從太湖流域展局的最新統計太湖水質有所改善,從長江引水的淡水。
Concentrations of permanganate, ammonia nitrogen, phosphorus and nitrogen—the water quality indexes—have decreased by 17 percent, 42 percent, 12 percent and 12 percent respectively from 2007 to 2011, the bureau says.酸鹽指數,氨氮,磷和氮的水質指標濃度下降17%,42%,12%和12%分別為2007至2011年,局里說。
Blue-green algae, which normally appears on the lake in May or June, is now expected to form in August due to anti-pollution efforts, the Guangzhou Daily reports.藍綠色的藻類,通常出現在五月或六月的湖面上,目前預計,由于反污染的努力,“廣州日報”報道,在8月形成。
"The Taihu is actually quite beautiful in winter," says Wu Lihong, 45, a local resident who lives by the lake. “太湖實際上是相當漂亮,在冬天,說:”吳立紅,45歲,是當地居民,家住在湖邊。 "There is no algae from November until April or May every year." “有沒有藻類每年從11月到4月或5月。”
However, Wu is well aware that the Taihu of today is a far cry from the idyllic natural spot that inspired the 1980s hit song "Taihu Beauty," which extolled the lake's "white sails above the water, green reeds along the water, and fish and shrimp below the water."然而,吳是也知道的是,今天的太湖的田園詩般的自然點,啟發了20世紀80年代命中歌曲“太湖美,”這湖的“白色船帆以上的水,沿水綠色的蘆葦贊頌相去甚遠,與魚和蝦下面的水。“
Algal blooms rarely struck back in those days, although the shallow lake—its deepest point is only three meters—is prone to eutrophication, or excessive nutrient buildup.赤潮很少反擊,在那些日子里,雖然淺水湖泊的最深點是只有三米,很容易出現富營養化,或過多的養分積累。
Long referred to as the "heart" of seven nearby cities, including Shanghai, Taihu Lake became the victim of heavy pollution as the regional economy started to take off in the 1980s.長簡稱為附近的七個城市,包括上海的“心臟”,太湖成為重污染的受害者,作為該地區的經濟在20世紀80年代開始采取。
Over the years, this major source of drinking water that straddles Zhejiang and Jiangsu provinces has been seriously polluted by sewage, as well as industrial and agricultural waste, which has encouraged the growth of algae.多年來,這主要飲用水源橫跨浙江,江蘇兩省已受到嚴重污染,污水處理,以及工業和農業廢棄物,鼓勵藻類的生長。 As a result, the lake has been choked, affecting drinking water supplies for millions of local residents, according to China Daily.因此,湖水已經哽咽,影響數百萬當地居民的飲用水供應,根據“中國日報”。
Huang Xuanwei, an engineer previously responsible for combating pollution at the lake, says that about 36 billion tons of sewage have been discharged into the Taihu every year since 1987.黃宣威,以前負責打擊在湖污染的工程師說,約36億萬噸的污水已排入太湖,自1987年以來,每年。
"The Taihu's ecosystem began to shift from one dominated by diatoms, a benign kind of phytoplankton, to one in which cyanobacteria reign supreme. By the late 1990s, Microcystis blooms were a regular summer phenomenon," points out Richard Stone, who oversees Science Magazine's Asian news coverage and opened the magazine's Beijing bureau. “在太湖的生態系統,以硅藻為主1,1浮游植物良性樣,轉移到藍藻的統治最高法院在其中。到90年代末微囊藻水華分別為1定期夏季的現象,”點出理查德·斯通,誰負責科學雜志的亞洲新聞報道,并打開了該雜志的北京分社。
"I used to swim in the Taihu when I was little and the water was very clear," recalls Wu Lihong, "but now some of the water has already turned milky or even dark because of industrial waste." “我以前在太湖游泳,我小的時候,水是很清楚的,”吳立紅回憶道,“但現在有些水已經變成乳白色或由于工業廢水,甚至黑暗。”
As early as 1991, the central government had set out to rebalance the Taihu's ecosystem by launching a restoration project, and claims to have invested over 10 billion yuan since then to continue the clean-up process.早在1991年,中央政府已載平衡太湖生態系統的啟動修復項目,并聲稱自那時以來已投資超過10億元人民幣,繼續清理過程。
In 2005, the government started a second round of waste disposal at the Taihu.在2005年,政府開始在太湖廢物處置的第二輪。 By then, 80 percent of its water area had been polluted, a massive increase from the 1 percent in 1991, according to Huang Xuanwei.屆時,其水域面積的80%已被污染,從1991年的1%的大幅增加,據黃宣威。
Two years later, a drinking water crisis in Wuxi of Jiangsu Province (which at the time got 80 percent of its drinking water from the lake) pushed the Taihu into the national spotlight.兩年后,在江蘇省無錫市(這在當時得到了其從湖飲用水的80%)的飲用水危機推到了全國的聚光燈下的太湖。 That May the algal mats were so thick, and the bloom so pervasive, that masses sunk to the bottom and rotted.可能藻席這么厚,如此普遍開花,即群眾沉入底部和腐爛。
"Decaying algae has a very strong smell, like dead fish," Stone says, quoting Qin Boqiang, an ecologist at the Nanjing Institute of Geography and Limnology of the Chinese Academy of Sciences (NIGLAS). “腐朽藻類有一個非常強烈的氣味,像死魚,”斯通說,秦伯強,在中國科學院南京地理與湖泊研究所,中國科學研究院(NIGLAS)的生態學家報價。
Wuxi residents complained that their tap water stank, and Wuxi's waterworks couldn't cope with the sheer amount of putrid algae clogging its intake.無錫市居民抱怨說,他們的自來水發臭,無錫的自來水廠無法應付巨量的腐爛藻類堵塞其攝入。 Moreover, an attempt to flush the lake with water diverted from the Yangtze River backfired, forcing even more algae into the already overwhelmed system.此外,企圖沖湖,水從長江改道適得其反,迫使系統已經不堪重負,甚至更多的藻類。
In response, local governments allotted 2 billion yuan to tackle the algae; a total of 2.8 million tons of it were removed from the lake from 2007 to 2011.響應,當地政府分配的20億元,以解決藻類,共有280萬噸,2007至2011年從湖中刪除。
In addition, Wuxi's water intake pipe was moved just offshore, where prevailing winds tend to sweep the pea-green algal mats away and toward the center of the lake, says Stone, and "to wean itself off its Taihu dependency, Wuxi now pumps in half of its drinking water from the Yangtze River."此外,無錫的水攝入量管遷至剛離岸,在那里盛行風往往以掃的豌豆綠藻類墊離和向湖中心的石,和“以斷奶本身關閉其太湖的依賴,無錫現在泵在其從長江飲用水的一半。“
According to the Guangzhou Daily, around 20.2 billion cubic meters of water had been diverted from the Yangtze as of December 20, 2011.據“廣州日報”,約20.2億立方米的水已改行從長江2011年12月20日。
However, restoring the Taihu to a truly healthy state poses a much greater challenge.然而,一個真正健康的狀態恢復太湖帶來了更大的挑戰。 "We would be lucky to solve the pollution problem within 30 years," laments Wu Lihong. “我們會很幸運,在30年內解決污染問題,吳立紅”的感嘆。
The challenges, Qin Baoqiang adds, will be to pinpoint the sources of nitrogen and phosphorous to better stem their flow into the lake.的挑戰,秦王寶強補充說,將針對氮和磷的來源,以更好地遏制其流入湖。