2009年06月17日03:55 華商網-華商報 盧紅曼
教育部昨日回應本報,稱今年高考語文試卷中“吐蕃”的“蕃”讀“bō”是權威的讀法;讀“fān”是錯的,標準答案只有D選項一個。
6月12日,華商報以《吐蕃的“蕃”到底怎么讀》為題,報道了今年高考全國卷語文試卷中,第一題中的“吐蕃”讀音引起爭論的事情。
新聞回顧:高考語文第一題引爭議 吐蕃的“蕃”到底該怎么讀
此前的6月11日下午,按照教育部采訪規定,記者將此事以書面形式發傳真到教育部新聞辦公室。昨日下午,教育部就此事做出回復。
教育部新聞辦一位男工作人員通過電話轉達教育部考試中心的回復,稱吐蕃的“蕃”應該讀“bō”,《現代漢語詞典》最新的第5版和《辭海》中都是這么標注的,教育部考試中心還找專家論證過這個詞語的讀音,專家認為應該讀“tǔbō”。
通過教育部新聞辦,記者電話聯系到教育部考試中心王主任。她解釋說,吐蕃的“蕃”讀“bō”是權威的讀法,是大家公認的,中學的語文、歷史老師都教學生這個詞讀“tǔbō”,而不是“tǔfān”。商務印書館出版的《現代漢語詞典》第5版已將以前版本的“tǔfān”改為“tǔbō”,教育部不會沿用以前版本的讀法。至于《現代漢語詞典》中“吐蕃”讀音的變化,她表示這得問詞典編纂方。
對于有人認為,這樣一個有爭議的詞語不適合在高考中出現的問題,王主任沒有做正面回答,只表示這道試題沒有錯,標準答案只有D選項一個,將吐蕃“tǔbō”標為“tǔfān”的B選項是錯誤的。
這意味著,選了B選項的考生將丟掉三分。
記者隨后又致電《現代漢語詞典》編纂方——中國社科院語言研究所詞典編輯室,但多次聯系該室副主任譚景春未果。6月11日譚景春接受記者采訪時,曾稱這兩個讀音在古代都是有的,而且學術界一直在爭論,以前的《現代漢語詞典》將其標為“tǔfān”,是因為當地人(古時吐蕃區域)認為讀“tǔbō”,有不尊重的意思,不如念“tǔfān”好。
網友觀點
應該向商務印書館索賠
本報《吐蕃的“蕃”到底怎么讀》的報道見報后,眾多網友就此事留言評論。截至昨日,騰訊網轉載本報的這篇文章,共有337人留言。
西安市的一名網友:這種問題上高考題,有鉆牛角尖的感覺。就像阿房宮 (epanggong),現在有多少人還這樣讀?就連住在那里的人也讀“afanggong”,大家誰也不會認為這是兩個地名。不是什么嚴謹的科學問題,拿這考學生,不應該。
網友“吐蕃使者”:你們看過《天龍八部》沒?上面鳩摩智就是“吐蕃(tǔbō)使者”!
渭南市一位網友:“tǔbō”沒有任何爭議!初中歷史書中有明確注音!所有的老師在復習中都鄭重地給學生強調過的問題!我是一名初中教師,這個大家都是很清楚的!答錯的,肯定是在復習中沒有把這個音記清楚!
漢中市的一位網友:一向權威的商務印書館原來印刷的詞典中就讀“tǔfān”,多數考生復習時當然要以它為準,難道讓考生高考前夕還要買一本最新版的嗎?既然對此字有分歧,那就暫時兩個答案都算對。
西安市一名網友:害人!字典里出現了不同的發音。應該向商務印書館索賠。
來源:騰訊網